ガーデンブルグ

マグマの杖(Magma staff)でふさがれた山を壊し、ガーデンブルグ(Femiscyra)にやってきました!



「Welcome to Femiscyra Castle.
「ようこそガーデンブルグ城へ。




「It's been a long, long time since we've had any visitors.
「訪問者なんてひさしぶりですね。


It's been a long time
お久しぶりです。

ちなみにこれ全部お久しぶりの意味らしいです。

・Long time no see. 
・It's been ages! 
・It's been forever! 
・It's been donkey's ears! 
donkey's earsはロバの耳のように長い(間)ということらしいです。

英会話ーアクションLesson-Jan. 16: 「お久しぶり」は英語で?より抜粋



「Don't think you can get up to any tricks just because this castle is defended by women!
「この城が女性によって守られているからこそ、どんな企みも起こすことができないと思ってください!



「I'm twice the woman any man is...?
「私はどの男よりも倍強い女かな・・?
「I mean, twice the man any woman...?
「つまりは、どんな女より倍強い男・・?
「No, I mean, twice as strong as any man!
「いや、つまりどの男どもより2倍強い!


(意味わかんね。。。)


「I came here to preach the word of the Goddess.
「私は、神の言葉を説きにここに来ました。



The Queen gave me a bronze rosary in recognition of my valuable work.
「女王様は私の役立った仕事を認めていただき、ブロンズのロザリオを私に与えました。



bronze rosary ブロンズのロザリオ(数珠)

日本語版ではブロンズの十字架だったけど、北米版で十字架はキリストを意味するものなので、ロザリオにしてるんだとおもいます。
(宗教色の強いものは海外じゃアウト)
北米版だと教会や棺おけのマークも全部十字架じゃなくなってるしねー。


「I don't have many worldly possessions, but it is the one I treasure the most.
「私はたくさんの財産を持ちたいとは思いませんが、それは私が最も大切にしているものです。


「Oh, 'ello! Let me 'elp you out 'ere...
(Oh, Hello! Let me help you out here...
「Just take a butcher's inside that chest o' drawers.
(Just take a butcher's inside that chest of drawers.
「You won't regret it!
「おお、こんにちは! 助けてあげましょうか…
「その引き出しのある収納スペースの中を見てください。
「後悔しないとおもうよ!

take a butcher'sコックニー英語)
見る


「There's nothing special there.
「ここには特に何もありませんでした。


「You there!
「What are you doing in here!?
「そこのあなた!
「ここで何をしているんですか!?



「...Dear Goddess! my bronze rosary!
「・・・おお神よ!私のブロンズのロザリオ!


「Help! Somebody, help!
「There's a gang of thieves in here!
「誰か助けて!
「泥棒の一味がここにいます!


「Thieving? Inside the castle!?
「泥棒?城の中に?
「The check of it!
「調べろ!


「There's nowhere for you to run.
「お前に逃げ場はない。
「Come quietly.
「早く来い。


「Follow me.
「ついて来い。
「Her Majesty has summoned you.
「女王がお呼びです。



「I am the Queen of Femiscyra.
「私はガーデンブルグ女王です。
「I decide the fate of those accused of crime in my queendom.
「私は犯罪によって私の女王国で起訴されたものの運命について決めます。



「This testimony states that you stole the bronze rosary of a nun working in my castle.
「この証言は、あなたが私の城で働いている尼僧のブロンズのロザリオを盗んだと言っています。



「Is the testimony correct?
「この証言は正しいのですか?


「いいえ


「But a woman of the Goddess has given a sworn testimony that she caught you in the act!
「しかし、神の女性は行為で捕らえた宣誓を証言しています!




「And you still claim your innocence, despite the overwhelming evidence against you?
「そして、確かな証拠にもかかわらず、あなたはまだ無実を主張しますか?


「Well if you are innocent, who is the criminal responsible?
「And where is he?
「さて、あなたが潔白であるなら、責任がある犯罪者はだれですか?
「そして、どこに、彼はいますか?



「I am a fair queen.
「I will give you a chance.
「If you wish to prove your innocence, find the real perpetrator and bring him to me!
「私は公正な女王です。
「機会を差し上げるでしょう。
「あなたの無実を立証するのがお望みでしたら、真犯人を見つけてください、そして、私に彼を連れて来てください!




「There is one condition, though! You must leave one of your party behind here as a surety.
「もっとも、1つの状態があります! あなたは保証としてあなたのパーティーのひとりをここに後に残さなければなりません。


「Guards! Take one of these people and lock them in the cells!
「番人! これらの人々のひとりを取り入れてください、そして、牢に彼らを閉じ込めてください!