トルネコ

またまた読めなくてごめんなさい。


chapter 3 : Torneko and the Extravagant Excavation

第3章: トルネコと、ぜいたくなトンネルほり

Extravagant
浪費する、ぜいたくな
途方もない、法外な

Excavation
穴掘り、開削
ほら穴、切り通し、掘り割り道
発掘物、遺跡


ナレーション
「Far to the north of Endor, tucked away in the emerald hills,lies the small town of Lakanaba.
エンドールのはるか北、エメラルドの丘に建つ、レイクナバというの小さな町がありました。


「A small town that is nevertheless home to a rather large man by the name of Torneko Taloon.
「ちいさな町にもかかわらず、トルネコ(Torneko Taloon)という名前のとても大きなな男は家へ。


「And although he's but a menial employee for now, he has a grand dream of becoming the greatest arms merchant in all the land.
「そして、今のところのつかわれの従業員にすぎませんが、彼には世界中で最も偉大な武器の商人になるという大きな夢があります。




Tessie
「Are ye sleepin' 'til sunset now, are ye?
「日が沈むまで寝るんですか?

「The boss'll be givin' out to y' again if ye're late, ye know.
「また、遅れると、店長はあなたに尽かされますよ。


ネネは北米版だとテッシーか



「Ye're a big lump o' bother, so y'are, Torneko Taloon!
「本当に、あなたはせわのやける大きなのろまだね、トルネコ(Torneko Taloon)

lump

「かたまり」とか、「こぶ」のほかに、口語で「ずんぐりした人、のろま、まぬけ」という意味があるみたいです。


「While you've been away with the faeries, I've been toilin' over yer packed lunch again. here y'are...
「あなたが遠いおとぎの国へいっている間、私はまたあなたの弁当づくりに精をだしていたのよ。はいどうぞ…

toil
骨折る、骨折って働く
骨折って進む、難渋しながら歩く


「Torneko receives his packed lunch for the day.
トルネコは今日のお弁当を受け取った。



「Now be off to work with ye! An' don't lose yer way this time!
(Now be off to work with you! And don't lose your way this time!
「Honestly! 'Tis only straight ahead once ye're out the door, so it is.
(Honestly! It is only straight ahead once you are out the door, so it is.
「今、あなたの仕事はおわり。そして、まいごにならないでね!
「しっかり!いったんドアを出て、まっすぐ進むだけだから。そうすればそれはあります。




Tipper
(yawn)
「Y'alright there, Da?
(あくび)
「だいじょうぶ, おとうさん?

ポポロは北米版だとTipper



「Where'ye been, Taloon?
「Ye'd be late fer yer own funeral, so ye would!
「Get in here, now!
「どこへいっていた、トルネコ
「自身の(いやな)しごとに遅刻するのかとおもったぞ!
「さあ、ここに入れ!





「Just stand there, an' we'll have customers comin' through the door before long.
「ここに立っているだけだ。すると間もなくドアを通って客がくるだろうから。




「Don't forget that I'm playin' y'on commission, now.
「今は、私が、仕事をお願いしているということをわすれるな。
「So no guffin' an' idlin'!
「無駄話したり、なまけたりするな!




「Right. So, then... I'll leave ye to it.
「I'll be down below, if ye need me.
「わかったな。 それで、私があなたから離れるから。
「もし私に用があったら、私は下にいるから。




「It's been a pleasure doin' business with ye.
「I'll be showin' me face in here again, so I will.
「あなたは喜ばしい仕事をするな。
「また私の顔を見せにくるだろう。私はそうするつもりです。



今日はここまで、
3章の英語に関して、1章のバトランド地方同様、省略表現と、なまりが両方あります。

wikiで調べてみると、、

Dragon Quest IV - Wikipedia

レイクナバan Irish English speaking townということで
アイルランド英語の町なんです。


ということで、これからはアイルランド英語との戦いです。