まとめ:リバーサイド編
5章の終盤リバーサイドの訛りに関して
ここもひと気のない町のせいか、訛りがきつい。
オージー訛り(オーストラリア英語)が入っています。
◆オージー訛り
- ya → you
- s'pose → suppose
- 〜in' → 〜ing
- an' → and
- Whaddya → what do you
- o' → of
- me → my
- 〜 is a real beaut
〜は、本当によいもんだね。
- I reckon
推測する、思う
オージーはよくthinkの代わりにreckonを使います。
- strewth
あれまっ、びっくりした
- mate
仲間とか相棒という意味だが、オーストラリアの田舎にいくとよく言葉の語尾にmateをつけることがあり、特に意味は無く主に男性に対して使われる。
- You beauty!
(何かすばらしいことがあったときに)すばらしい!
- You little ripper!
お前、すばらしいヤツ!
男が良く使う表現で、人や物をめちゃくちゃほめる時に使います。
「おまえ、チビの切り裂き狂だ!」という意味ではない。
- G'day(グダイ)
英語でHello!にあたる「こんにちは!」という意味。
オーストラリアではaをアイと発音するので読み方はグデイじゃなくてグダイです。
- Yep
Yesの意味を表すスラング
- deadset
驚嘆の意味です
- Give it a burl
やってごらんなさい
「バールをあげな。」ではないです。
- cobber(カバー)
「仲間、友達」という意味です。
mate(マイト)と同じような意味。
- fair dinkum(フェア ディンカム)
本当!?、だよね!