王様の声

砂漠のバザー(Desert Bazaar)にやってきました。



「'Desert Bazaar Now in Full Swing!'
「砂漠のバザー、ただいま真っ最中!'

in full swing
 たけなわで, フル回転して
 調子よくいって, とんとん拍子で

日本語版は、「砂漠のバザー開催中」だったと思うんだけど、北米版ではin full swingという表現かのか!


「Tsarvena! You are eventually located!
「姫! やっとみつけました!

eventually
ついに



「You must to return at castle instantaneously.
「ただちに城に戻ってください。
「It is Tsar... He is catastrophic situation!
「皇帝が… 皇帝が悲惨な状況なんです!


ということで、サントハイムに戻ってみます。



「...
「The Tsar looks like he wants to say something.
「・・・
「皇帝は、何かを言いたがっているように見えます。





大臣
「How can this occur? To where is Tsar's voice disappeared?
「どうしたらこんなことが起きるのだろうか? 皇帝の声はどこへ消えてしまったのだ?




「I am burdened to not allow news of this in the public, but it is more harder every day.
「公衆に、この事がもれないように、悩まされていが、日に日に難しくなってきている。

burden
〜に〔荷を〕負わせる
〜に〔重荷となるものを〕負担させる、〜で悩ます、苦しめる(受身でも用いる)



「I have idea! Old Starek might have helpful knowledge on this problem.
「He live in room close by back garden from castle.
「考えがあります! スタレックじいには、この問題に関する有用な知識をもっているかもしれません。
「彼は城からの裏庭の近くの部屋に住んでいます。



ということで、裏庭のスタレックじいのところへ




「The voice from Tsar Stepan is ceased to work?
「This is terrible!
「ステパン皇帝のお声が、出なくなったというのですか?
「それは大変だ!

cease
(類義語) ⇒→stop
 やむ、終わる、しなくなる



「Oh! Now it is all finished for our country!
「おお! われわれの国もおしまいだ!




「Forgive me. I am too much carrying myself away.
「許してください。 我を忘れてしまった。


be carried away
get carried away

(興奮・熱中のあまり)われを忘れる、(正常な判断力が働かなくなるほど)興奮する 


「Come to consider it, I recall Josef Starling, the poet, have the non-functioning voice one time in past.
「考えてみると、過去に一度ジョゼフスターリンという声の出なくなった詩人を、呼びだしたことがある。




「Now his voioce is most beautifullest in all motherland. Perhaps he awares something.
(Now his voioce is most beautifull in all motherland. Perhaps he awares something.
「今や彼の声は祖国一美しい。 多分彼は何か知っているんじゃないかな。



サランのマローニ(ジョゼフスターリンのもとへ



Starling
「Yes, I am Josef Starling. You say correctly.
「そうです、あなたのいうとおり、私はジョゼフスターリンです。




「You wish to understand how am I having so much beautifull voice?
「どうしてそんなにたいへん美しい声を持っているかを知りたいって?




「It is simple. The cause is that I drink elf medicine dubbed birdsong nectar.
「それは簡単です。 理由は、私が鳥のさえずりの蜜と呼ばれる妖精(エルフ)の薬を飲んだんです。




「This I located many years yore, when I am visiting item shop at desert bazaar.
「それは、何年も昔に砂漠のバザーの道具屋をおずれたときにあったんだ。


yore


砂漠のバザーの道具屋へ



「Birdsong nectar? Sure, I heard of it.
「Had just one batch of it here in my shop once, too.
「鳥のさえずりの蜜? たしかに、それについて聞いたことあります。
「また、ここの私の店にかつてそのちょうど1ビンをありました。

batch
 一度分、ひと束、一群、一団


「I'd say you could prob'ly get some at that tower out west where them elf folk are s'posed to hang out.
(I'd say you could probably get some at that tower out west where them elf folk are supposed to hang out.
「エルフの民族がいると思われる西の塔でおそらくいくらか手に入れることができるんじゃないでしょうか。

suppose to 
仮定する

hang out
(口語)くつろぐ、たむろする


「You wouldn't catch me over that way now, though. Too many monsters for my tastes.
「でもあの道の上(塔の最上階までの道の上?)でエルフを捕まえられないだろうね。 試食するにはあまりに沢山の魔物たちがいるもの。



ということでさえずりの蜜を求めて、西の塔へ向かうのでした。