アッテムトとかやくつぼ

キングレオの大臣をびっくりさせるなんかでかい音の出るものはねーかと、

いうことでアッテムト鉱山にやってきました。


「Welcome to Mamon Mine. Or should I say, good luck to you in Mamon Mine?
「マモン鉱山へようこそ。私が言うべきなのか、マモン鉱山で幸運をいのります。


アッテムト鉱山→Mamon Mine(マモン鉱山)



「This is no place for people now.
「いま、ここは人がすむようなところではありません。




「There's a funny-smellin' gas comin' out o' the mine.
(There's a funny-smelling gas coming out of the mine.
「鉱山からへんなにおいのするガスがでてきています。



「People are droppin' like flies. We've all 'ad it!
(People are dropping like flies. We've all had it!
「人がばたばた倒れた。 私たちには皆、そうなりました!

like flies は 直訳するとハエのように、ですが(ばたばた)大量にという意味です。
die like flies (ハエのように)ばたばた死ぬ.


「What are you doing here!?
「You'd better leave, or you'll end up like the person next door!
「ここでなにやっているんだい?
「立ち去ったほうがいいわよ、でないと隣の人のようになってしまうよ!




「Me? Oh, no. I've always looked after the sick and injured, me I couldn't leave. Not now.
「私?いや。私は、いつも病気や怪我の世話をしていました、私です。行くわけには行かないんです。 今はだめ。

look after
世話をする


「Ahem! (cough) Ahem!
「エヘン! (せき) エヘン!
「If ya value yer life, ya won't go down that mine.
(If you value your life, you won't go down that mine.
「命が大事なら、鉱山に入っていかなうほうが良い。




「Ever since that weird gas started --- Uuurgh! --- seepin' out, there's been monsters by the cartload down there. Ahem...
「その奇妙なガスがではじめてからずっと、・・ゴホッ!・・ふき出して、たくさん魔物がそこにいました。 エヘンッ・・・

weird
(幽霊など超自然的なものを思わせて)異様な、気味の悪い、この世のものでない
変な、奇妙な

cartload
荷車、1台の荷
大量〔of〕



「How's an old man supposed to make a living, eh?
「じじいはどうやって生計を立てるのか、え?
「I used to make gunpowder, but it's been banned now,
「私は以前はよく火薬を作っていましたが、それは今禁止されています。
「Order of the Chancellor, you know.
「大臣の命令なんでしょう?

ban
禁止、禁止令
(世論の)無言の圧迫、反対
破門、追放、公権剥奪


大臣は本当に火薬嫌いなんだなーw




「Anyway, if that's what you're here for, there might be--- AHEM! (splutter) Sorry.
「いずれにしても、あなたが何のためにここにいるかということであれば、とにかく、あるかもしれない。えへんっ! (ブツブツ) ごめん。
「There might be some left down the mine. ...I never told you, though.
「鉱山に入っていったら、いくつか残ってるかもしない。 私はあなたに決して言わないけど。


マモン(アッテムト)鉱山に入っていきました。



「I can unearth monsters, I can hit gas, but until I find gold, I'm not shifting!
「怪物を掘り出せる、ガスが出てくる、でも、私は金を見つけるまでやめません!




「You're here for gunpowder, is it?
「火薬のためにここにきたのかい?


「Should be a keg in that chest, I reckon, It's all yours if you want it.
「あの棚にあるつぼのことかい。もしそれがほしければ全部あげるよ。




「Won't do you much good, though. It's too damp to do anything other than make a loud bang, I should think.
「でも、あんまりあなたの役に立たないでしょう。 それはしめりすぎて大きい衝撃音を出す以外なにも役に立たない、とおもいます。


この場合のdoは、「役に立つ」って意味だね。




「What luck! A powder keg!
「かやくつぼをみつけた!