スタンシアラの王

ドラクエが出る前にこの北米版を終わらせようと思ってたけど絶対無理だわ。。

しょうがないから9と北米4を並行してやっていくとするか。


今日はスタンシアラ(Canalot)に来ました。



「Yonder lies Canalot Castle.
「あそこにあるのがスタンシアラ(Canalot)城だ。

yonder
向こうに見える、あそこの 


「King Larfur will bestow a substantial reward on whosoever entices him to mirth.
「ラーファー王は彼(王)をそそのかして笑わせた人は誰でも、価値のある賞品をあたえます。

entice
〜をそそのかして〜させる

mirth
笑いさざめき、歓喜、陽気

substantial 
価値のある

「I wish you luck.
「検討を祈る。



「Welcome! Your name is DQtakagi, you say?
「ようこそ!あなたの名前はDQtakagiか?
「Very well, DQtakagi.
「よろしい。DQtakagi。
「We trust that you know of Our appeal?
「我々のお願いを知っていると思うが?



「Now...make Us laugh!
「さあ・・・笑わしてみよ!



「...We would ask that you do not waste Our precious time.
「...我々の貴重な時間を無駄にしないように頼むぞ。




「DQtakagi says the first joke that comes to mind.
「DQtakagiは最初に思いついた冗談を言った。




「But King Larfur doesn't seem to find it funny.
「しかし、ラーファー王は、それを面白いと思っているようではありません。




「Hmph! We are not amused.
「んー!面白くない。



結局0キロバトルで天空の兜はもらえず。



強力な助っ人を探しにモンバーバラ


「What's that now?
「さて、どうしたんだい?
「You want me to come along with ye?
「私にあなた達と一緒に来て欲しいのですか?




「I see...
「わかりました・・・
「So this Zenithian Helm yoke that belongs to the King o' Canalot is somethin' yerselves are needin' fer yer quest, is it?
「それで、スタンシアラ王の所有するこの天空の兜があなたたちの探求に必要とする何かなんだな?




「An' to persuade the feen to give it ye, ye need my expertise?
「そして、それに貰えるようにそいつを説得するには、私の能力が必要なんですか?

feen
だれか知らない人


「...Don't tell me ye're tryin' to make yer way to Zenithia! No, I don't even want to know.
「...天空へ行こうとしているということはいわないでください! いや、私は知りたくさえないんです。




「Are, well... I could do with a laugh, an' this sounds like it'll be a good craic. Why not!?
「えー、笑いとともいさせてほしい、そして、これは、よい楽しみになるように思えます。どうですか!?

I could do with a 〜
→I want a 〜

Why not?
どうして〜じゃない?のほかに、〜はどうですか?〜してはどうですか?の意味もある


「Tom Foolery becomes the life and soul of the party!
「パノンは人生と心の仲間となった!



「Right, well...
「わかりました。えっと・・・
「I'll be headin' off, then.
「じゃあ、私は行きます。
「I'll be waitin' out in yer wagon.
「私はあなたの馬車の外で待ちますね。