リバーサイド

最後の鍵(the ultimate key)をとったので今日は、リバーサイド(Riverton)にやってきました。

ここもひと気のはなれた町なのかちょっとなまりがきついです。



「Welcome to the riverside town of Riverton!
「Pretty good name for the place, eh?
「ようこそ、川沿いの町リバーサイドに!
「この場所とってもいい名前だろ?




「Hey, that boat you've got is a real beaut. Good on ya!
「お、あなたが持っているその船はとてもすばらしいものだね。いいね!

beaut
(口語)(しばしば反語的に)すてきなもの(人)
beauty の短縮形


「Still, I s'pose you need a decent-sized thing if you're sailin' out on the open ocean.
(Still, I suppose you need a decent-sized thing if you're sailing out on the open ocean.
「でもまだ、外洋の外を航海するには、あなた達はきちんとしたサイズのものが必要だと思うな。




「Back in the old days, people used to fly about in the sky in funny contraptions they built.
「昔、人は空を妙な仕掛けを向き上げてよく飛び回ったものだった。

contraption
奇妙な(珍妙な)仕掛け(機械)


「But that all ended when the Lord o' the Underworld went an' made off with the basic 'ingredient', if ya like.
「しかし、魔界の王が来て、基本となる'成分'を奪っていきました。




「I reckon it probably ended up bein' sealed away with him, y'know.
「結局彼によってそれは封印をされてしまいました。

I reckon.
オージスラングで「その通りです」reckonは「推測する、思う」ですがオージーはその通り!と断定してます。

end up〜ing
「(結局)〜することになる」


「Hooly dooly!
「おどろいたよ!
「I could hardly believe me eyes, y'know.
「自分の目が信じられなかったよ。




「There's a humungo statue to the south of this river, and strewth, I saw it go walkabout!
「この川の南のほうに巨大な像があります。なんと、それが歩いていくのをみました!
「Fair dink!
「本当だよ!

humungo
(humongous)
非常に大きいもの

strewth
(英・豪)(驚き・失望)あれまっ


「People reckon there's a monster castle somewhere in the Ostro outback.
「人は、魔族の城がオストロの奥地のどこかにあると言ってます。



「No one's been enough of a galah to go an' find out if that's true or not, though. Ha ha!
「もっとも、それが本当だとしても見つけにいく馬鹿はいないよ。 はっはっは!

galah
馬鹿


galahなので南にある大きな像に向かいます。