イムルの夢2


エスターク(Estark)を倒したあとでイムル(Strathbaile)の宿屋に泊まると、夢の内容が変わります。

さっそく泊まりにいってみよう!

ミニデーモンピサロ(Pisaro)に知らせにきた内容がわかります。



「Come on then, let's seen ya bawlin'! I'll be havin' me some o' them ruby tears, you mark my words!
「さあ、泣いてみせろよ! ルビーの涙が手に入れることができるんだ。
「俺のいうとおりだから見てろ!




Rose
「S-Stop! Leave me alone!
「やめて!はなして!




「Huh! You're a stubborn one, ain't ya?
「ええい!強情な、ヤツめ!
「Maybe this'll make ya cooperate!
「これで、いうこと聞くだろう!

stubborn
がんこな、強情な
頑強な、不屈の
(問題など)扱いにくい、手に負えない
(石・木材など)かたい
(金属など)溶けにくい


「Aaaah!
「きゃああー!




Psaro
「Rose!
「ローズ!




Rose
「Psaro... you're...here...
ピサロ・・・来てくれたのね・・・




Psaro
「Hey! You! How dare you do this to her!?
「お前ら! よくもこんなことをしてくれたな!?!

dare
あえて〜する、思い切って(恐れずに、生意気にも)〜する
How dare 〜
よくも〜したな。


Psaro
「Are you all right, Rose?
「ローズ、大丈夫か?
「Stay with me, Rose!
「死んじゃだめだ!


Stay with me
一緒にいてという意味だが、死にそうな人に対して、「しっかりして!」、「目を覚まして!」とか「死んじゃだめだ!」という意味でも使用されます。




Rose
「Psaro... I beg of you...
ピサロ・・・ おねがい・・・
「Please listen to my... final wish...
「どうか私の・・・最後の願いを聞いて・・・




Rose
「Please...give up on your plan...
「どうか・・・計画をやめて
「Just stay with me here...always...
「ずっとここで一緒にいて





Rose
「...

Psaro
「Nooooo!



Psaro
「Despicable humans! I'll never forgive this!
「卑劣な人間どもめ! 決して許すつもりはない!
「As long as there is breath in my body, I'll avenge Rose's death by killing every last one of you!
「この命ある限り、お前ら一人残らず殺して、ローズの死のかたきを討ってやる!

every last [単数]

(略式)最後の…まで;(…の)一人[一つ]残らず 

例)
They drank every last bit of wiskey in the house.
家にあるウイスキーを一滴残らず飲んでしまった。