ホフマンの新しい街2

今度はモンバーバラ(Laissez Fayre)からやってきたシスターとお話をしてみよう。



「Peace be with you.I am a wandering num.
「平和があなたとともにありますように。 私は旅の尼僧です。
「My heartfelt thanks go to you for teaching me of this place.
「この場所を教えていただいて心から感謝しています。

heartfelt
心からの



「I have consulted with Mr.Hoffman, and he agree that I should help you to the best of my ability.
「私はホフマンさんと相談して、できる限りあなた方の助けになることを認めていただきました。

consult with 〜
〜に相談する、〜に助言を求める



I believe I can be of most use to you at Mr.Hoffman's home, so I shall retire there and await your orders.
「ホフマンさんの家で、私はあなた方のお役に立てることができると信じています。引退して、あなたのお願いをお待ちするつもりです。




「Please, take your time to relax and enjoy yourselves.
「どうか、おくつろぎになって楽しんでお過ごしくださいね。
「Goddess go with you.
「女神はあなたと共にあります。

take your time
ごゆっくりどうぞ。

ん??
PS版にはこんなヤツいなかったのに・・・
池の近くにカエルがいるので話しかけてみよう!




Frog
「(yawn)Goodness me.
「I know it is said that the sleepy fox seldom has feathered breakfasts, but is it not also true that one slumber invites another?
「あーあ(あくび)なんてこった。
「眠そうなキツネは、めったに羽の生えた朝食を食べないとは言われていると思うけど、ひとつのまどろみがほかのヤツをまねくってのもまた本当じゃないのかな?


こはちょっと意味がわかりにくい(訳ちがうかもしんないなー!?)
日本語版は
「ふぁ〜あ……。」
「春眠あかつきをおぼえずとはよく言ったものだね。」

春眠暁を覚えず
春の夜は本当に心地よい眠りなので、朝が来たことにも気付かず、つい寝過ごしてしまう。


「I feel as if I have awoken from a slumber of one thousand and one years...
「私は、千一年ものまどろみから目を覚ましたような気がする・・・

ちなみに千年じゃなくて千一年になっています。
アラビアン・ナイトは日本語では千一夜物語とも呼ばれていてそっからとったのかな?


「Oh, good day.
「And who might you be?
「おお。
「あなたは誰だ?




「DQtakagi and esteemed companions, I am most honoured to make your acquaintance.
「DQtakagiと尊敬する仲間達よ、あなた達と知り合いになれてとっても光栄です。

esteem
尊敬する、尊重する

honor
名誉、光栄、勲章

make your acquaintance
知り合いになる


「I am...but a simple frog, who has by chance learned the language of humankind.
「私は・・・偶然にも人間の言葉をしゃべれるようになった単なるカエルです。

by chance
偶然に、たまたま


「Were you aware of the rumour that a magnificent castle once stood upon this very spot?
「かつて、すばらしい城がちょうどこの場所に建っていたという噂を知っていましたか?




Indeed, in ancient times, this was a thriving bazaar, alive with nomadic peoples.
「実は昔ここに、放浪の人たちが住んでいて豪華なバザーが行われていました。

thriving
繁盛している、繁華な、盛んな

nomadic
遊牧の、放浪の


「But now it is no more than the arid expanse you see before you.
「しかし今は、あなたの目の前に見える不毛な広々とした土地でしかない。




「But you youngsters are aiding in the efforts to restore this humble hamlet to its former magnificence, are you not?
「しかし、あなた方若者達は、この小さな村落を以前のりっぱだったときを取り戻すために協力をしているんじゃないのか?




「I do little but while away my days in idleness here by this pond.
「Pray, come and speak to me again when the town is further restored.
「Rrrribbit!
「私はこの池のそばで、日々をゆったり過ごす以外のことはほとんど何もできない。
「祈ってくれ。そして、町がはるかに修復されたら一度私のところに話に来てくれ。
「ゲコゲコ!

while away
暇ない時間を過ごす、だらだらと過ごす

ribbit
カエルの泣き声