スタンシアラなぞかけ王国3

パノン(Tom Foolery)スタンシアラの王(King Larfur)の話の続きです。



Tom Foolery
「But I've not been trav'llin' alone.
(But I've not been travelling alone.
「I'm sure me friends'll bring a smile to yer face, even if I can't meself.
(I'm sure my friends'll bring a smile to your face, even if I can't myself.
「しかし、私は一人で旅をしてきたわけではありません。
「私にはできませんが、私の仲間ならきっと王様に笑顔を取り戻せると確信しているのです。




「So if ye could just see yer way to handin' over the Zenithian Helm, that'd be grand.
(So if you could just see your way to handing over the Zenithian Helm, that'd be grand.
「もし天空の兜をくださいますようお考えいただければ、とてもすばらしいでしょう。

see ones way to 〜
〜する見通しがつく、〜できるように思う
hand over
引き渡す
アイルランド英語だと
I'm grand
⇒I'm fine
トルネコもネネもこれよく使ってます。


「Me friends'll be off to save the world with it, and before ye know it, ev'ryone'll be happy as Larry again, laughtin' an' guffawin' all day long.
(My friends'll be off to save the world with it, and before you know it, everyone'll be happy as Larry again, laughting and guffawing all day long.

「私の仲間達が目的を果たし、天空の兜で世界を救い、気づいたときには、みんなが再び幸せを取り戻し一日中笑って過ごしているだろう。

before you knows it
(あなたが)気がついた時には、いつの間にか、あっという間に、たちまち
be happy as Larry
この言い方は以前トルネコも使ってましたね
guffaw
突然の高笑い(大笑い)、(下品な)ばか笑い
パノンの方言はトルネコと大体おなじアイルランド訛りで、you→ye、my→meになってます。
3章アイルランド英語のまとめ

出身がおなじなのかな??



King Larfur
「Hmm...
「フム・・・




「You speak as one who is able to read Our own mind, good sir!
「そなたは、まるで私の心を読んでいるかのように話すな。

sir
(男性に対する呼び掛けに用いて)
あなた、先生、閣下、お客さん、だんな


「The very reason We issued Our appeal was to lift the hearts of Our people.
「まさに我がお触れを出した理由は、この国の人々の勇気をだすため。

lift up one's heart
pluck up one's heart
勇気を出す


「We believed We could bring them good cheer by summoning entertainers to Our kingdom.
「我が王国へ芸人を呼び、すごい歓声をもたらすことができるだろうと信じていました。




「But We have thus far been thwarted in Our attempts to bring happiness to those who have lost hope.
「しかし、我々はこれまでのところ希望を失った国民に希望をもたらすことができなかった。

thus farso far
これまで
thwart
妨害する、じゃまする


「Now We see clearly the path to take.
「Our homes for the happiness of Our people lie in your hands!
「今、私は進むべき道がはっきり見えた。
「我が国民の幸せのために我が城はそなたの手にかかっておる!




「Here. The Zenithian Helm is now yours.
「さあ。これより天空の兜はそなたのものだ。


これで、天空のかぶと(The Zenithian Helm)も手に入って
天空の塔をのぼることができるようになります。


そこで・・・


天空の塔とかけまして、


蜘蛛の巣に何もかからないととく


雲の上(蜘蛛の餓え)につながります。


ということで、先を急ぎましょう。