エンディング

第1章もこれでおしまいです。


助けた子供たちを返しに、イムル(Strathbail)



「I was sure they were still alive. Thank the Goddess I was right.
「私は子供たちがまだ生きていると確信していました。私が正しかったことを神に感謝します。




「D'ye remenber me? We spoke back at Burland Castle, an' I asked ye tae find oor bairns for us.
(Do you remember me? We spoke back at Burland Castles and I asked you to find our bairns for us.
「私を覚えていますか? 私たちは以前にBurland(バトランド)城で話しました、そして、私たちのために私たちの子供を見つけるようお願いしました。




「Ah, McRyan! It's good tae see ye back.
(Ah, McRyan! It's good to see you back.
「おお!マクライアン!よくもどった。

「I've been lookin' forward tae it.
(I've been looking forward to it.
「それ(もどってくるのを)を楽しみしていたぞ。



「Sorry? Ye want tae gae off travellin', ye say?
(Sorry? You want to go off travelling, you say?
「旅立ちたいというのか?



「So that ye can find the child hero an' keep him safe from harm...?
(So that you can find the child hero and keep him safe from harm...?
「それで、お前がまだ若い勇者を見つけて、危険から彼を守るというのか・・・?




「Here's a wee gaerin' away pressie for ye, then!
「そして、これは旅立ちのためのささやかな贈り物だ!

weeスコットランド語)少しの、小さな
little, smallの意

といって王様がライアンに経験値をくれるのでした。ってゆうか子供助けに行くときにくれって話だけどw


これで1章は終わり。


Wikiによるとバトランド周辺はスコットランド英語をしゃべり、2章では今度はロシアなまりの英語みたい。

これでスコットランド英語とはひとまずお別れ。


一応1章のスコットランド英語をまとめてみると、、

    • youse → you(複数)
    • ye → you(単数)
    • cannae → can not
    • dinnae → did not
    • tae → to
    • gae → go
    • have → hae
    • aboot → about
    • doon → down
    • oot → out
    • now → noo
    • toon → town
  • よくでてくる省略表現
    • 「'」の部分に適当にアルファベットを入れれば大体通じます。
    • an' → and
    • o' → of