テンペ

サントハイムからはるか北、テンペに到着。

村人によるとテンペcursed willage Taborovとのこと。
呪われた村タボロフという意味です。

そうです。この村は、若い女性のいけにえを差し出さないといけないのです。

village じゃなくてwillageとなっているのはロシアなまりのせいでしょうか?


今回白羽の矢がたっているAnastasiaさんの話を聞いてみます。

Anastasia
「It is not for me to leave my willage, to leave Pappa and Mama.
「私が村を出て、お父さんとお母さんのもとを離れるのは、私のためではありません。




「Please do not be sad for me. Sacrificed girls... They never return, it is truth.
「どうか私を悲しまないでください。いけにえの少女たち… 彼女たちは決して戻ってきません。これは事実です。




「But we do not know for the fact that they die.
「しかし私たちは彼女たちが死ぬという事実はわかりません。




「Nyet! This is catastrophe! You cannot become dinner of monster. We must to run away.
「No! これは大惨事です! あなたは怪物の餌食にさせることはできません。 私たちは逃げるべきだ。

Nyet(ロシア語) 英語でNoの意味みたいです。

catastrophe
・(突然の)大惨事、大災害、大きな不幸、大失敗、破滅、破局
・(地質)(地殻などの)突然の大変動
(類語)disaster


ということでこのおねーさんを助けてあげよう。



「You are thinking to defeat monster!?
「魔物をやっつけようと考えているのですか?



「But we have problem. He appears only at time of sacrifice.
「しかし問題があります。 彼は、いけにえの時間だけ現れます。




「Aga! You say me that you take place of Anastasia as sacrifice?
「I am not believing!
「あなたはいけにえのアナスタシアの代わりになる、と私に言うのですか?
「信じられません!

take the place は 〜の代わりをする



「This is very thankfull news.
「これはまさしくそのありがたい知らせです。




「Then I call for sacrificial sedan with no delay. You are ready?
「それでは、私は直ちにいけにえのかごを呼びます。 準備できていますか?

sedan chair → (17‐18 世紀に用いられた)いすかご。



「Dobro! Excellent.
「Wait some moments.

「Good! 素晴らしい。
「ちょっとお待ちを。



Dobroって、調べたらクロアチア語とかブルガリア語で、goodとおんなじような意味みたいです。詳しくわかんないっす。。


カメレオンマン(Master Kung)と犬2匹(foo dog)あっさりとやっつけて、魔物を退治。


「News soon travelled around the village of the monster's defeat.
「知らせはすぐに、怪物をやっつけたとして、村中にひろがりました。



「then morning came...
「そして、朝が来ました…


つづく