自分の店

銀の女神像はとっととうっぱらって来ました。


しめて、25000ゴールド。それと、洞窟でモンスターから巻き上げた宝を売って35000ゴールドたまったので、店のじじいのところにいってみよう。



「Did I hear you correctly?
「You'll buy it, you say?
「Very well, then. Then shop is yours!
「私の聞き違いだろうか?
「あなたは、それを買うって言うんですか?
「よし分かりました。それでは、この店はあなたのものです!


Did I hear you correctly?
私の聞き違いかしら?




「Don't let the place down.
「Make a success of it, lad!
「この店をだめにするなよ。
「若者よ、成功してくれ!


ナレーション
「And so at last, Torneko fulfills his dream of owning his own shop, and sends for his family to move down to Endor.
「そして、ついに、トルネコは、自分自身の店をもつという夢をかなえて、彼の家族をエンドールまで送りに来させました。



レイクナバからネネが来てくれました。



「Ah, ye're a fine article. so y'are, Torneko Taloon!
(Ah, you are a fine article. so you are, Torneko Taloon!
「Our very own shop! Oh, 'tis a dream come true, so it is!
(Our very own shop! Oh, it is a dream come true, so it is!
「ああ、あなたとってもすごいじゃない。トルネコ!
「私たちの店! ああ、これで夢がかなったじゃない!





「I'll work me socks off, so I will. Clean off, I tell ye!
(I'll work my socks off, so I will. Clean off, I tell you!
「靴下を脱いで、きれいにしましょう。ほんとに!

I (can) tell you
確かに、ほんとに、まったく


「Together we'll turn this place into the grandest weapon shop in all the land.
「私たちは一緒に、この場所を世界一の大きな武器屋に、変えるつもりです。




「AH, I'm that proud I could go and tell it to the King!
「Speakin' o' which, maybe ye'd better head over an' let the ole feller know ye've got yourself a shop.
(Speaking of which, maybe you had better head over and let the old feller know you have got yourself a shop.
「ああ、私はそれを王様に報告しに行くことができて誇りに思います!
「そういえば、たぶん、あなたが、向かうほうがよいでしょう。そして、昔からの奴らに、店を持ったことを知らせましょう。

Speaking of which
そういえば
ole→old


「I, I love you, Torneko. He he.
トルネコ、私、私はあなたを愛しています。 うふふ。



これで自分の店を持つことができました。

ネネはアッサラームの商人顔負けの商売上手なので、これからがんばってもらいます。



これからエンドールの王様にご挨拶


「Ah, Mr. Taloon. I hear you've already set up your shop here.
「おお、トルネコ殿。 あなたがすでにここに店をだしたというのは聞いています。



「Congratulations. You'll permit me to place an order with you straight away, I hope.
「おめでとう。 直ちに注文したいのだが。聞いてほしい。お願いです。



straight away すぐに、ただちに




「I wish to re-equip some of the castle troops. You can make your deliveries to my commander downstairs.
「いくつかの城の軍を再武装させたいと思います。 私の下の階にいる指揮官へ配送してください。



troop 軍




「I require six steel broadswords and six suits of iron armour.
「鉄のよろいと6個とはがねのつるぎと6個をおねがいします。




「My commander will fill you in on the exact details.
「私の指揮官が正確な詳細をあなたに教えてくれるでしょう。



とうことで鉄のよろいとはがねのつるぎを頼まれました。

ってゆうかもう4本ずつ持ってるな〜