てつのよろいとはがねのつるぎ

女神像の洞窟でモンスター倒しまくり・・・

はがねのつるぎ6本てつのよろい6個集めてきました。



「You've come to give me some of the weapons andarmour King Norman asked you to supply us with, have you?
「ノーマン王がもってくるようにお願いした武器とよろいをいくつか私に持ってきたのか?




「Right! I'll be talking any steel broadswords and iron armour you have off your hands, then.
「わかった! では、あなたがいくつか持っているはがねのつるぎと鉄のよろいについて話すとしよう。




「0 steel broadswords and a suit of iron armour.
「Thank you.
「0個の 鉄のよろいと1個のはがねのつるぎだな。
「ありがとう。

(もうすでに6個の鉄のよろいと5本のてつの鎧渡しております。)


「Excellent. That's the lot.
「Here's your pay, as promised.
「素晴らしい。 それはわけまえです。
「これは約束としてのあなたの賃金です。




「Torneko earns 60000 gold coins!
トルネコは60000ゴールドを稼いだ!




「Well done, merchant.
「You'll go a long way, I've no doubt.
「よくやった。商人。
「十分です。間違いない。


これで60000ゴールドの資金ができたので後はトンネル堀のじじいのところに持っていけば3章も終わりです。




と、その前にエンドール地下のカジノにある人がいるのでいってみよう。


「Hello. I'm Ragnar McRyan, a soldier from bonnie Burland.
「こんにちは。 拙者はライアン(ラグナーマクライアン)、すばらしきバトランドからきた戦士でござる。




「I'm travellin' aboot lookin' for someone, an' I came here thinkin'
they might be in the Endor Tourney.
「I'm travelling about looking for someone, and I came here thinking
they might be in the Endor Tourney.

「拙者は、だれかを探しながら、あちこち旅をして回っているでござる。そして、彼らがエンドール武術大会にいるかもしれないと思いながら、ここに来たでござる。



ひさびさのスコットランド英語。
やはりライアンもスコットランド英語です。(バトランドなまりとでもいうのか??)




「Och, but that's all done an' dusted now an' I didnae hae any joy.
「An' it seems the casino's set tae be closed for a wee while as well.
(Och, but that is all done and dusted now and I did not have any joy.
(And it seems the casino's set to be closed for a wee while as well.
「おお、すべて終わっていて、つまらなく、少しの楽しみもなかったでござる。
「そして、ほんのわずかの間カジノは閉鎖中のようでござる。



dust ちりやほこりのほかに「 (ちりのように)つまらないもの」という意味があります。



息子にも聞いてみよう。


「Ye're amazin', Da! Y'always told me we'd have our own shop one day, an' now we do!
「パパ、驚いたよ! いつ、もいつか私たち自分の店を持つといっていました。そして、やったね!