乗船券

キングレオMarquis de Léon)には3人とも一撃で死亡。。


「Ahem...
「エヘン...
「I am the former king of this land. My people ---
「私はこの国の前の国王です。 家来よ。
「Ahem! --- all believe that I'm dead.
「エヘン!皆は私が死んだと信じ込んでいる。




「The man you just fought is my son, but, well...
「あなた方が戦った男こそ私の息子なのです・・・しかし・・・
「He's bargained away his soul to a terrible force of evil.
「彼は恐るべき悪の力のために、魂を売り払ったのだ。





「He even speaks strangely now.
「彼は、今奇妙に話しさえします。




「You cannot hope to defeat him yet.
「あなた方はまだ、ヤツに勝つことは難しいだろう。
「You're not powerful enough.
「あなた方は十分強くはない。
「Leave this land while you still can, and build up your strength.
「できる間に、この国を離れ力をつけなさい。





「Set sail away from here.
「ここから遠くに船出をするんだ。
「There's an unused boarding pass --- Ahem! --- through the hole in the wall there.
「まだ使っていない搭乗券がある。エヘン!そこの壁の穴を通りなさい。
「Take it, and go!
「それを持っていけ!




「And promise me you'll return one day to help restore my kingdom to its former noble status.
「そしてある日、戻って前の高貴な状態に私の王国を立て直すのを助けると約束してくれ。



オージャムも屍に。

「No reply.
「返事が無い
「It's just a corpse.
「ただのしかばねです。




乗船券(boarding pass)をもってハバリア(Havre Léon)に。

「Zis is ze port of Havre Léon. Ships from 'ere sail to Endor in ze north.
(This is the port of Havre Léon. Ships from here sail to Endor in the north.
「これはハバーレオンの港です。 ここから船は北のエンドールに向けて出航します。




「Ever since this new marquis regent came along, all ze --- I mean, the...soldiers have to speak with zat --- I mean, that...stupid accent.
「この新しい侯爵がやってきてからというもの、 みんな--- つまり、…戦士はこうやって(zat)話さなければならないのです。--- つまり、その…へんななまりで。


この変なフランスなまりはキングレオの仕業だったんだね!?
確かにこの町の人たちはそんなにフランスなまりの人はいないみたいです。兵士は変ななまりが入ってるけど。。



「And he's tightened control of the port as well.
「そして、彼はまた港の規制をきびしくしました。
「It's hard to come by boarding passes these days.
「近頃は乗船券が必要なので入港するのが難しいのです。



乗船にてお話を聞いてみる



Jill
「I'm not going to tell Jack yet.
「I can't.
「私はまだジャックに言うつもりはありません。
「できません。


「He couldn't cope with the pain.
「彼はこの痛みに耐えることはできません。
「He needs to be older before he can understand.
「彼が理解できるになるにはもっと大人になる必要があります。




「I'm Jack.
「私はジャックです。

「We came all this way to see Dad, but Jill says we have to go home already.
「It's not fair!
「僕たちはお父さんにはるばる会いに行きましたが、ジルはもう家に帰らなければならないって言います。
「そんなのあり!?

お父さんはどうなっているかというと・・・

アッテムトにて


「Dear Dad,
「おとうさん
「Please come home soon.
「すぐ、帰って来てね。
「Jack and I are so lonely.
「ジャックと私はとてもさびしいです。

「We'll both come to visit you soon.
「私たち二人はすぐ、あなたに会いに行きます。
「Love,
「愛をこめて
「Jill
「ジル


そんな手紙を握り締めながら屍となっています。

かなしい。。


「Right, then...
「ALL HANDS ON DECK!
「ANCHORS AWEIGH!
「よし、それじゃ…
「デッキの乗組員みんな!
「いかりを上げー!



ナレーション
「And so Meena and Maya were forced to leave the place they'd come to call home with their mission of revenge still incomplete.
「こうしてミネアとマーニャは、その復讐の計画がまだ果たせないまま、やむなく故郷と呼ぶようになった場所を去っていきました。


「What was the force of light they had been told would come to their aid?
「それらが彼女達を助けに来ると言われていた光の力とはなんだったのでしょうか?


「Their adventures now began anew as they set off to discover the mystery of the light in this strange new land.
「この見知らぬ新しい国の光のなぞを発見するために旅立つとき、彼女たちの冒険は今やいちからはじまります。