イムル

王様の言ってることもなんとなく解ったんで(?)城を出て洞窟を抜けてイムルの村に到着。

北米版では、イムルStrathbaileのようです。


「Well, hello there, soldier! Welcome tae Strathbaile.
(Well, hello there, soldier! Welcome to Strathbaile.
「やあ、こんにちは、戦士さん! Strathbaile(イムル)へようこそ。

hello there
挨拶の時に使う決まった言い方みたいです。
特にthereにはあんまり意味はないのかな。

さっそく、イムルの地下牢にいるはずのアレクスに会いに行こう。




「Can ye let me oot of here? I only took the bread because I was hungry.
(Can you let me out of here? I only took the bread because I was hungry.
「ここから僕を出して! おなかがすいたから、僕はパンを取っただけなんだ。



「LET ME OOT! WAAAAH!!!
(LET ME OUT! WAAAAH!!!
「出してよ!うぉー!!!



「Huuh, huuh. Sorry Ma name? I'm Angus.
(Huuh, huuh. Sorry My name? I'm Angus.
「はぁはぁ。 ごめん、僕の名前?僕はアンガスです。



北米版だとアレクスじゃなくてアンガスになってます!

名前もわかったんでいったんバトランド、、じゃなくてバーナード?に戻る。




Aigneas
「Oh no! Angus has been locked up in Strathbaile jail for stealin', ye say?
(Oh no! Angus has been locked up in Strathbaile jail for stealing, you say?
「あらいやだ!アンガスが窃盗で、ストラスベイルの刑務所で監禁されてるっていうんですか?

jail
刑務所、拘置所

lock up
監禁する

アレクスの奥さんはフレアじゃなくて、Aigneas(エイグネス?アグネス??)ですね。



「That's just terrible. I cannae believe he'd do a thing like that.
(That's just terrible. I cannot believe he'd do a thing like that.
「なんてひどいことでしょう。 彼がそのようなことをするとは信じられません。




「Can ye take me tae him? I really need yer help here.
(Can you take me to him? I really need your help here.
「私を彼のところへ連れて行ってください。 どうか助けてください。


ということでこの人妻を連れてイムル(Strathbaile)に戻ってきました。


「Maybe yer own weddin' ring'll jog yer memory, eh?
(Maybe your own wedding ring will jog your memory, eh?
「たぶん、あなたの持っている結婚指輪は記憶を呼び起こすはずよ、ね?



「Remember how much this little beauty cost ye?
(Remember how much this little beauty cost you?
「この小さな美しいのがいくらしたか覚えてる?



「...Ach!
「・・・は!



「It's you, Aigneas!
「あなたはアグネス!



「That's right, it's me!
「そうです。私です。



なんと!日本語版は、フレアのぱふぱふでアレクスの記憶がよみがえるはずだったのに、

北米版では結婚指輪で記憶を呼び戻すという、Gentleman 仕様になってます。

あたちまえっちゃあたりまえだけど。ぱふぱふとか言われても外人は?だよなー。


アンガス
「I dinnae ken whit came over me. I was attacked by monsters an' I was so scared that I went back tae bein' a bairn.
(I didn't ken what came over me. I was attacked by monsters and I was so scared that I went back to being a bairn.
「自分に何が起こったかわからなかった。 私は怪物に攻撃され非常におびえたので、子供に戻ってしまいました。



アンガス
「Thanks for all yer help, soldier!
「戦士さん、本当にありがとうございます。



アンガス
「Come tae think of it, I heard somethin' curious from those wee lads an' lassies
(Come to think of it, I heard something curious from those wee lads and lassies
「考えてみると、私はそこにいる小さい男の子や女の子から何か不思議な話を聞きました。



アンガス
「There was talk aboot a kiddies' playground in the forest tae the south-east o' toon.
(There was talk about a kiddies' playground in the forest to the south-east of town.
「町の東南の森林で、子供の遊び場に関する話がありました。



アンガス
「Ye may well find a clue if ye gae an' hae a look aroond there.
(you may well find a clue if you go and have a look around there.
「そこに見に行けば多分、手がかりが見つかるでしょう。



アンガス
「I'd be away if I were ye.
(I'd be away if I were you.
「私があなただったら、遠くに行けるのに。



と、いうことで次に行くべきは村の東南の森ってことがわかりました。

早くホイミンに会いたい!