2009-01-01から1年間の記事一覧

オーリンを探しに洞窟へ

オーリンを探しに西の洞窟へやってきました。エレベータのある洞窟です。 いたいたっ! とりあえずやみのランプ(Night light)をゲット! 「Oh! Miss Meena and Miss Maya! It is me here.Oojam. 「おお! ミネアさんとマーニャさん! 私です。オージャム(オ…

歴代「ドラクエ」シリーズでもっとも売れたタイトルは!?

http://gamez.itmedia.co.jp/games/articles/0906/18/news082.htmlそうなんです。ドラクエⅢじゃなくて石版集めのⅦなんです。一番売れたのは。 まーでもこれは意外と有名かな、、 じゃ ドラクエ3が発売した年に販売本数1位のファミコンソフトは? 答えはスー…

故郷コーミズ

モンバーバラ(Laissez Fayre)からはるか北、コーミズ村にやってきました。 「Welcome to... Aubout du Monde! I don't know what the name means, but doesn't it sound great!? 「ようこそ・・・世界の果に! 名前の意味がわかりませんが、これって良くな…

ドラゴンクエスト9のCM

スマップ5人のTVCM シンゴー!シンゴー!って言ってるのはねらってるのか!?ちなみに慎吾の横にちょっとだけ堀井雄二がみきれてますねw

モンバーバラの夜

モンバーバラ(Laissez Fayre)の町にて 「Pardon, mademoiselle. Ze pub will not be opening until zis evening. (Pardon, mademoiselle. The pub will not be opening until this evening. 「ごめんなさい、お嬢さん。 パブは今晩までオープンしないのよ…

モンバーバラの姉妹

やっと4章に入りました!それにしてもこのペースでやっててドラクエ9出る前に終わるのか!? Chapter 4: Meena and Maya and the Mahabala Mystery第4章: ミネアとマーニャとエドガンの謎 北米版の4章、名前はこんなかんじです。Meena→ミネア Maya→マーニャ…

ドラクエ9のCMは

SMAP、5人全員で『ドラゴンクエストIX』CMに出演 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090615-00000017-oric-ent今回のCMは気になってたんだけど、やっぱりSMAPか。 もうちょっとタイミングが悪かったら危うかったかな!?

まとめ

これで3章も終わり。ちょっと復習しておこうと思います。 レイクナバ周辺でよく使われていたアイルランドなまりに関して 人称代名詞 Ye→You me→my 省略表現 o'→of 〜in'→〜ing 'Tis→it is その他 fer→for shoulda→should have noit→night moit→might broit→b…

西へのトンネル

60000ゴールドをもってトンネル堀の爺のところまで来ました。 「I started excavatin' this tunnel so as I could get to a port town I'd heard of in the east. (I started excavating this tunnel so as I could get to a port town I'd heard of in the…

てつのよろいとはがねのつるぎ

女神像の洞窟でモンスター倒しまくり・・・はがねのつるぎ6本とてつのよろい6個集めてきました。 「You've come to give me some of the weapons andarmour King Norman asked you to supply us with, have you? 「ノーマン王がもってくるようにお願いした武…

自分の店

銀の女神像はとっととうっぱらって来ました。 しめて、25000ゴールド。それと、洞窟でモンスターから巻き上げた宝を売って35000ゴールドたまったので、店のじじいのところにいってみよう。 「Did I hear you correctly? 「You'll buy it, you say? 「Very we…

銀の女神像

エンドール城下町にて、骨董品をあつめているおじさん発見。なにやらお宝を高くかってくれそうな!? 「I'm a collector, you know. 「Of antiques and curios from days gone by. 「私はコレクタなんだよね。 「アンティークや古い骨董品に関してです。 「I…

店とスコットとロレンス

店を売ってくれるじじいがいました。 「Sorry? Is the shop downstairs closed, you say? 「なに?下の店が閉まっているっていうのかい? 「Yes, well, I'm not getting any younger. 「In an ideal world, I'd sell up and use the money to retire somewhe…

エンドール王の巻物

今度はエンドール王の巻物をもって、ボンモールの王様のもとへやってきました。では、巻物を読んでみましょう。 「Torneko reads out the royal scroll... 「トルネコは王の巻き物を読みだした… 「'Your Majesty, King Shamus of Ballymoral, 「ボンモールの…

リック王子の手紙

エンドールの姫様のもとに、ボンモールのリック(レーガン)王子の手紙を持ってきました。 じゃ、さっそく読んでみよう!(ちなみに北米版だと姫に話しかけた後、ここで道具として、リック王子の手紙をつかおう!みたいなメッセージが出ます。親切ですね〜)…

なおった橋とリック王子のおねがい

ドン・ガアデがやっとボンモールの王様のところへいってくれました! ボンモールの王様いわく 「Sure an' Archie O'Tect's a quare fella, so he is! 「なるほど、建築家ドン・ガアデ(O'Tect)はまじめなヤツだ! 「The bridge to Endor is all fixed up now…

きつね退治

犬もつれてきたし、きつね退治です! と、その前にきつねの一番の被害者に会いにいきます。 ドン・ガアデです。 「Pleased to meet ye, sir! Archie O'Tect's the name. 「A travellin' architect o' fame! But I'm head over heels in love with this foxy …

ボンモールとトムじいの息子

きつねヶ原でちょっくらばかされたあと、ボンモールのお城に来ました。 「I came to Ballymoral lookin' fer work, but the place is in a bit of a slump at the moment. 「私は、仕事を探しに、ボンモール(Ballymoral)に来たけど、今この場所は少し景気…

鉄の金庫ときつねヶ原

「How's she cuttin', Torneko? 「An' how's that gorgeous wife o' yours? (And how's that gorgeous wife of yours?「調子はどうだい、トルネコ? 「そしてあなたの素敵な奥さんは元気か? How's she cuttingの意味がわからずいろいろと調べたら、ここに…

トルネコ

またまた読めなくてごめんなさい。 chapter 3 : Torneko and the Extravagant Excavation第3章: トルネコと、ぜいたくなトンネルほり Extravagant 浪費する、ぜいたくな 途方もない、法外な Excavation 穴掘り、開削 ほら穴、切り通し、掘り割り道 発掘物、…

まとめ

これで第2章も終わりです。2章のサントハイム地方はa Russian dialect English speaking landってことでロシアなまりがある地方なんだけど、 第1章のスコットランド英語ほど難しくはなかったと思います。 まず、よく出てきたのが、サントハイムの王様の呼び…

武術大会

ついに武術大会! ぺっぺぺー♪ぺーぺーぺーぺーぺー♪ 第一回戦の相手はAttila the Hunk(ミスターハン) 次は、Quick Draw McGore(ラゴス)。ボウガンで攻撃してきます。(FC版のときはブーメランだったのに。) 「Quick Draw McGore fires his crossbow! …

エンドールへ

さえずりの蜜で声が出るようになり、サントハイムの王(Tsar Stepan)の許可がでたので、旅の扉には入れるようになりました。よーし、エンドールにいってみよう!! 「His Highness send messenger to debrief situation. 「皇帝は状況報告の使者を送りまし…

さえずりのみつ

ということでさえずりのみつをもとめて砂漠のバザー(Desert Bazaar)に西にある塔にやってきました。 サントハイムの王(Tsar Stepan)の声を取り戻すために。 塔の最上階にて、 Daisy 「Oh no! I dropped the nectar! デイジー 「あらやだ! みつを落として…

王様の声

砂漠のバザー(Desert Bazaar)にやってきました。 「'Desert Bazaar Now in Full Swing!' 「砂漠のバザー、ただいま真っ最中!' in full swing たけなわで, フル回転して 調子よくいって, とんとん拍子で 日本語版は、「砂漠のバザー開催中」だったと思うん…

うまのふん

盗賊の鍵をてにいれたけど、今日はちょいと寄り道して砂漠のバザーにやってきました。 ちょっとしらべものがありまして。 今日はこれだけw クリフト死んだし。 2章といえば、やっぱしこの歌でしょ! (ブライもクリフトもアリーナも全部おんなじ人が歌って…

黄金の腕輪

偽の姫がさらわれていきました。さてどこに行ってしまったんでしょう。 町にいる犬と仲良い子供の話を聞いてみる。 「My dog Zasha is brought me letter. 「Listen how it writes: 「僕の犬のザシャは手紙を持ってきました。 「なんて書いてあるか聴いて。 …

フレノール誘拐事件

テンペから東、フレノールにつきました。町に入ったとたん、なにやらあわただしい雰囲気。 「This is town of Vrenor. Tsarevna of Zamoksva is currently present here! 「ここはフレノールの町です。 サントハイムの姫が現在いらっしゃってます!Tsarevna …

テンペから東へ

テンペ(Taborov)の村も助けたので、 村長話の話を聞いてみる。 「I hardly believe you can defeat such monster! It is big surprise for me. 「あなた達がそんな魔物をやっつけるとは信じがたい! とても驚きです。 「You are saving my daughter -- Nye…

テンペ

サントハイムからはるか北、テンペに到着。村人によるとテンペはcursed willage Taborovとのこと。 呪われた村タボロフという意味です。そうです。この村は、若い女性のいけにえを差し出さないといけないのです。village じゃなくてwillageとなっているのは…